Corpus Omnium | Енохианско-русский словарь


«Секреты енохианского языка»: предзаказ книги на сайте издательства.

LIBER LOAGAETH
Книга будет называться Logah,
что на вашем языке означает «Речь от Бога».
Запиши [её название] так: LOGAETH;
оно должно произноситься как Logah.
У этого слова великий смысл.
Ангел Galvah — Джону Ди,
18 июня 1583 г.

обозначения, сокращения etc.

Δ (прописная дельта) — Джон Ди; Э.К. — Эдвард Келли.
Квадратные скобки [ ] используются для обозначения затекстовых примечаний Ди (внутритекстовые примечания обозначены пронумерованными сносками). Иногда это заметки о переводе или произношении того или иного слова, иногда — о внесённых в рукопись исправлениях (изменённые/вычеркнутые варианты выделены цветом):

Med mals na graph [veh] gal.
[Δ: Veh или gal — здесь безразлично.]

В квадратные скобки заключены также конъектуры.
Листы книги пронумерованы арабскими цифрами (1–48), страницы отмечены латинскими буквами a и b (первая и вторая соответственно); так, первая страница второго листа будет обозначена как 2a.

орфография, пунктуация etc.

Предлагаемые тексты «осовременены» для удобочитаемости — в соответствии с системой, использованной Дональдом Лэйкоком при работе с енохианскими Воззваниями: если орфографические колебания в виде «непоследовательного употребления» букв i/j, i/y, u/v характерны для английского языка елизаветинской эпохи [Laycock: 66] — логично, что, например, зафиксированное Ди lauan vnad сегодня будет записываться (и легко произноситься) как lavan unad.
Для обозначения деления слов на фрагменты Ди использовал специальный подстрочный знак (a_deune), а в некоторых текстах подчёркивал слогообразующие гласные. В современной традиции эти знаки часто замещают дефисом. Однако эта практика представляется не совсем верной: дефис с высокой вероятностью будет восприниматься читателем как неотъемлемая часть слова, на самом деле искусственно расчленённого для сохранения формальных свойств текста (каждая завершённая «строка» первого листа состоит из 49 компонентов: слов, фрагментов слов или словосочетаний). Поэтому здесь используется символ подчёркивания:

A_deüne должно произноситься как одно слово — как латинское res_publica.

Прочие особенности текстов — употребление прописных или строчных букв, подчёркивание отдельных букв/слогов/слов, пунктуация, диакритические знаки etc. — остаются на совести доктора Ди.

Приведённые фрагменты рукописи касаются исключительно «лингвистическо-фактологической» составляющей переданной медиумам информации о енохианском языке и записанных на нём текстах — без отсылок к эзотерике.
24 марта 1583 г., воскресенье, около восьми утра
Э.К.: ...Он [Raphael] вынимает книгу; все её листы словно золотые, и кажется, что она написана невысохшей кровью.
Δ: Он сказал:
— Считай.
Δ: Он переворачивал листы, но Э.К. не мог сосчитать их; тогда он сказал:
— Я уничтожу твоё невежество и наконец очищу тебя.
Э.К.: Здесь 48 листов.
Raphael: Есть и последний. Один [последний лист?] есть один — он неизвестен [сейчас], не был и не будет известен; и ещё так много. Те, что пришли раньше, знают так много имён стольких тайн... Это мера всего.
26 марта 1583 г., [вторник,] десять до полудня
Raphael: ...Какой напиток более живителен, чем роса истины из сладчайшего и восхитительнейшего источника, — даже если эту истину проповедовали твои уста? [Δ: Истина.] Какая вода освежает сильнее и охлаждает невежество больше, чем знание нашей небесной речи? [Δ: Язык и голос ангелов.] Ваши голоса существуют, но [они — не более чем] подделка: тени слов и голосов, которые объемлют каждую сущность в её [истинном] виде. Вещи, на которые смотрите, вы тоже называете неправильно — потому что не видите, каковы они в действительности; вы сбиты с толку из-за своих проступков и разобщены в наказание. Но мы едины и исполнены понимания. Мы открываем слух и его течение от [восхода] солнца утром до [заката] солнца ночью. Расстояния для нас — ничто, не считая того расстояния, которое отделяет нечестивых от его милости. Здесь нет тайн, кроме тех, что погребены в тени человеческой души.
Мы видим всё сущее, и ничто не скрывается от нас, почитая наше сотворение. Воды остановятся, если они услышат свою собственную речь. Небеса сдвинутся и покажут себя, когда они узнают свой гром. Ад содрогнётся, когда они узнают, что сказано им. [Δ: Сила первозданной божественной, или ангельской речи.]
Первый [Δ: Адам.] — исключение; никогда не было, нет и не будет ни одного человека, который поймёт или познает хотя бы наименьшую часть этого сосуда, — он непостижим. Он дал имена всем вещам, которые знали это, — и они таковы в действительности и будут такими вовеки.
Ты будешь говорить с нами — и мы будем говорить с тобой. [Δ: Общение с ангелами.] Те трое, которые были взяты от вас такими, как они есть, и всё ещё говорят с нами, — исключение; им предписано тремя законами уничтожить это чудовище. [Δ: Трое взятых на небеса, чтобы пребывать там с ангелами; возможно, Енох, Илия и Jo...] Они питаются небесной пищей и, говоря, высказывают понимание.
Вот она — я призываю Бога, и только его, создавшего меня, чтобы записать. Это предрешено, иначе я не сделал бы [такого]; но предрешённое может быть поставлено под сомнение, если вы нарушите его заветы. [...]
Смотри, смотри, и пусть узрят небеса и земля, ибо им [они] были созданы [Δ: Книга; первый язык бога.] — и это голос и речь того, кто произошёл от первого и [сам] есть первый... Смотри — вот она. [Э.К.: Он показывает книгу, как раньше, — всю золотую.] И это истина; её истина сохранится вовеки.
Э.К.: Все листы книги разлинованы на квадратные ячейки, и в этих клетках [расположены] символы — в некоторых больше, чем в других; все они — цвета, похожего на ещё не высохшую кровь. 49 рядов по 49 квадратных ячеек было на каждом листе, в целом их число составляло 2401 клетку.
[Δ:] Он [Raphael] провёл пальцем по верху стола, и над столом появились некие символы [Δ: 21 символ.] — не ограниченные линиями, но стоящие сами по себе, — и точки между ними. Он указывал пальцем прямо на них и, указывая, каждый раз смотрел на провидца.
Raphael: Запиши их.
Δ: Они записаны (рис. 1).
Э.К.: Он [Raphael] взял из-под стола нечто похожее на большую сферу и положил эту вещь в кресло; и на этой сфере лежала книга. Он указывает на символы пальцем и считает справа налево — их 21. [...]
Он ставит конец жезла на первую букву и говорит: Pa; и там появилось [написанное] английскими, или латинскими буквами Pa. Он сказал: Veh — и там появилось написанное Veh. Затем — Ged, и после этого он сказал: ты един, един, един; велик, велик, велик. Затем он указал на другую [букву] и сказал: Gal — и появилась [надпись] Gal. Затем Or (прозвучало как Orh). Затем Un (прозвучало как Und). Затем Graph (звучит как Grakpha, гортанно). Затем Tal (звучит как Stall, или Xtall); затем Gon. Затем Na (но звучит как Nach — как если бы это произносилось в нос). Затем Ur (звучит как Our, или Ourh). Затем Mals (звучит как Machls); затем Ger (звучит как Gierh); затем Drux (звучит как Droux). Затем Pal — p прозвучало почти неслышно. Затем Med; он сказал: велика слава его. [Затем] Ceph (прозвучало как Keph); но перед нею была [буква] Don. Затем — Van, Fam; затем Gisg.
Затем он лёг ниц перед ними — и тогда появились две линии и разделили 21 букву на три части, по 7 в каждой (рис. 2). Он сказал: помни — [нужно] выучить эти названия [наизусть] и знать их без книги.

Квадрат 49x49
Алфавит (без расшифровки)

Рис. 1. Расчерченный лист (49×49 клеток);
алфавит, сперва записанный без расшифровки
(без названий букв и обозначаемых ими звуков)
Расшифровка алфавита

Рис. 2. Расшифровка
алфавита
Лист 1, страница 1 (1a)
29 марта 1583 г., Страстная пятница, после полудня
Δ: ...Теперь явилась книга, лежащая на чём-то круглом, — Э.К. пока не мог различить, что это такое. Первый лист книги заполнен буквами. Каждую сторону составляют 49 рядов по 49 квадратных ячеек с буквами — в некоторых больше [букв], чем в других. [Δ: 49 × 49 = 2401.]
Raphael: Каждая сторона содержит 2400 и одну букву (sic).
Э.К.: Все буквы цвета крови и кажутся влажными. Линии между клетками подобны тени. В первой клетке 7 букв.
Raphael: Повторяйте за мной — но помолитесь, прежде чем начнёте.

1.
Побуквенная запись текста
(названия букв):
Текст, записанный на слух
(после побуквенной диктовки):
1. Keph van don graph fam veh na.
2. Med gal.
3. Un gal un mals na.
4. Tal un urh.
5. Fam graph fam.
6. Ged graph drux med.
7. Un van.
8. Tal un don ur un drux: звучит как δρυξ.
9. Med.
10. Tal van fam mals un.
11. Un ged gon med gal.
12. Mals un drux.
13. Ged un.
14. Fam graph fam.
15. Ged un tal mals graph gal un keph.
16. Veh un mals veh drux graph na. [Δ: capcneh]
17. Ged med.
18. Med gal.
19. Fam graph tal graph ur un pa van ged graph drux.
20. Gal med tal drux un.
21. Mals na gon un tal.
22. Ged un.
23. Van un drux veh don un drux. [Δ: 100]
24. Van don graph mals don graph fam.
25. Un gal graph mals gal.
26. Un keph graph.
27. Gal don van keph.
28. Gisg un don gal graph tal un na.
29. Van un.
30. Veh graph fam gisg fam.
31. Ged don un mals un gal.
32. Fam graph gal.
33. Van drux pa un don.
34. Gal med tal gon med urh.
35. Un gal graph mals med un gal.
39.38.37.36. Veh na graph van un veh na / Tal un na / Med fam fam na graph / Gal un mals na /
40. Med drux gon keph gal un don. Это слово.
41. Mals un drux ged graph mals na gon.

Э.К.: Следующие буквы кажутся написанными глиной.

42. Med gal un tal na.
43. Ged graph tal graph gal fam un ur: восемь букв. [Δ: 100]
44. Un.
45. Gal gon drux med keph un.
46. Na med pal mals med don.
47. Un gal mals van drux.
48. Gal un don.
49. Ged un don tal graph fam. В этом слове шесть букв.
Raphael: Повторяйте за мной.

Zuresk1 od adaph mal zez2 geno au marlan oh muzpa agiod pan ga zez3 gamphedax4 Kapene5 go [le] od semelábugen donka6 fian7 ga vankran ureprez8 ádeph9 auxe10 drux11 Tardemah va tzests12 grapad. zed unba13 domiól adepóad chievak mah oshe daph Onixdar14 pangepi adamh gemedsol a dinoxa hoxpor adpun dar garmes15.
_______________
1Zuresch. Veresk и Zuresk — всё едино. Возможно, в Zuresch [сочетание] ch обозначает k, — таким образом, слово будет состоять из 7 букв.
2Записано как Ses.
3Ses.
4Gampedaz.
5Kaphene.
6Domka.
7Phiam.
8Urepres.
9Ádepd.
10Aze.
11Druz.
12Keztz/cests.
13Unbar.
14Onizdar.
15Gharmes.
Raphael: Пусть этот урок научит тебя читать всё, что будет почерпнуто из книги в дальнейшем. Это не должно произноситься, но [будет произнесено] в своё время. Этого будет довольно, чтобы научить тебя. [Δ: Это не должно произноситься или истолковываться, но в предназначенное время придёт.]
Δ: ...Все эти буквы и слова в клетках были только в первой (верхней) строке [страницы], начинались справа и шли по направлению влево; во-вторых, необходимо заметить, что этот текст он читал, указывая жезлом прямо на упомянутую первую строку.
31 марта 1583 г., Пасха, около четырёх после полудня
Δ: ...Появилась книга — [её видно] отчётливо и ясно на сфере в кресле.
Δ: ...Теперь он [Raphael] указал на вторую строку из 49 на первой странице книги и сказал:
— Вторая из первой.

2.
Побуквенная запись текста
(названия букв):
Текст, записанный на слух
(после побуквенной диктовки):
1. Gon na graph na van fam veh na.
2. Ged don med drux na un gal med keph.
3. Un don gal graph drux.
4. Med.
5. Drux un.
6. Ged graph tal mals un ur med: 7 букв.
7. Med gon veh un fam tal un drux.
8. Van un drux gal don graph fam.
9. Med don gal un.
10. Van graph van graph gon un na.
11. Drux med fam.
12. Mals ur gon ged drux un mals na graph.
13. Keph un tal mals med drux med drux.
14. Un drux graph mals na.
15. Med mals na graph [veh] gal. [Δ: Veh или gal — здесь безразлично.]
16. Un.
17. Tal graph gal med [keph] [или, точнее,] pal. [Δ: Так это будет легче понять. Необходимо заметить различие звука и его записи — X для обозначения Z.
18. Tal un don van drux graph.
19. Ged graph drux un.
20. Mals don graph fam.
21. Drux med.
22. Gal un fam tal un gisg.
23. Van med don gisg fam.
24. Tal un drux ged graph gisg. Так и есть.
25.{Un
gal graph van drux graph.
26. Gal un tal mals na.
27. Drux un pal gisg.
28. Med fam.
29. Van un drux gal graph tal na drux un pal un gisg: 12 букв.
30. Med don med mals na un fam.
31. Van med don.
32. Tal gon drux med gal un ur.
33. Un tal van gal un fam.
34. Ged graph don.
35. Mals un.
36. Med.
37. Gal un pal keph van tal.
38. Pa un drux veh graph fam.
39. Med don gal un drux.
40. Mals un.
41. Mals don graph fam.
42. Van tal pa ur med fam gal un.
43. Van med don pal.
44. Drux un gal med drux.
45. Mals un gisg don med mals na graph fam.
46. Van drux gal graph fam.
47. Un gal med drux.
48. Ged un drux graph pa drux [Δ: Возможно, van; спросить об этой неясности.] fam.
49. Gon na graph na van gal keph.
Raphael: Мне прочитать это?
Δ: Мы просим тебя.

[Iheh..ts] Ihehusch Gronadox1 arden, o na gémpalo micasman2 vandres orda bevegiah3 noz4 plígnase zampónon aneph5 Ophad6 a medox7 marúne gena pras8 no dasmat. Vorts manget a_deüne9 damph naxt os vandeminaxat10. Oróphas vor mínodal amúdas ger pa o daxzum banzes11 ordan ma pres umblosda vorx nadon patróphes undes adon ganebus Ihehudz12
_______________
1Gronhadoz.
2Oicasman.
3Vevejah.
4Nos.
5Здесь пауза.
6Ophed.
7Medoz.
8Pres.
9A_deüne должно произноситься как одно слово — как латинское res_publica; может показаться, что здесь 50 слов, потому что a_deüne выходит за пределы одной клетки.
10Vandemhnaxat.
11Bances.
12Очевидно, изначально было Gehudz:
Δ: [Слово] Gehudz состоит из 6 букв, но здесь их 7 — Gon na graph na van gal keph. Я был бы рад разрешить эту неясность, с вашего позволения.
Raphael: Ты записал неверно: должно быть Ihehudz, в этом слове 7 букв.
Δ: ...Если каждая сторона содержит 49 строк и каждая строка будет требовать так же много времени, чтобы получить её, то для передачи этого учения понадобится очень долгое время. Но если будет на то божья воля, мы могли бы получить краткое изложение или как-то сократить способ [передачи], чтобы скорее приступить к работе на службе Господу.
Raphael: ...Как я [уже] сказал, 49 частей этой книги — 49 голосов, которым были, есть и будут послушны многие силы с подвластными им. Каждая часть этой тайны — мир разума. Здесь каждый знает предписанное ему послушание; и он отличит тебя по речи [Δ: Язык ангелов.] от смертного создания. [...]
Каждое слово будет названо вам: этот путь [передачи текстов] несколько короче и более соответствует вашему желанию. Каждую часть книги можно истолковать 49 способами. В них содержится так много языков; они произносятся все вместе — но могут произноситься и по отдельности, сами по себе.
2 апреля 1583 г., вторник, до полудня
Э.К.: ...Теперь ясно видна книга, лежащая на сфере в кресле, и появились буквы — такие же влажные, как если бы они были написаны кровью. Кресло всё ещё охвачено огнём, но таким прозрачным, что книгу и буквы можно разглядеть отчётливо.
Голос: Скажи, что ты видишь.
Э.К.: Я вижу буквы, как видел прежде.
Голос: Читай.
Э.К.: Я не могу.
Δ: Вы должны были наизусть выучить буквы и их названия, чтобы сейчас суметь назвать их мне так, как видите.
[Δ:] Над Э.К. снова вспыхнул огонь.
Голос: Скажи, что ты думаешь.
Δ: Он говорит это Э.К.
Э.К.: Моя голова в огне.
Голос: Что ты думаешь? Каждое слово, которое произносится.
Э.К.: Теперь я прекрасно могу прочитать всё — и вот что можно прочесть в третьей строке.
[Δ: Третья строка первой страницы.]

3.

Palce1 duxma ge na dem oh elog da ved ge ma fedes o ned a tha [h]lepah nes din. Ihehudétha dan vangem onphe dabin oh [n] nax palse ge dah maz gem fatesged oh mal dan gemph naha Lax vu lutúdah ages nagel osch. macom adeph a dosch ma handa.
_______________
1Palse/palze. Я не уверен в том, какая из этих 3 [букв] должна быть здесь: cs или z.
Δ: ...Затем Э.К. прочитал четвёртую строку следующим образом.
[Δ: Четвёртая строка.]

4.

Pah o mata nax lasco vana ar von zimah la de de pah o gram nes ca pan amphan van zebog ahah davez öl ga. Van gedo oha ne daph aged onédon pan le ges ma gas axa nah alpod ne alida phar or ad gemésad argla nado oges.
Δ: ...Затем Э.К. прочитал это.
[Δ: Пятая строка.]

5.

Mabeth ar mices1 achaph pax mara geduth alídes orcánor manch2 arseth. olontax ar geban vox portex ah pamo agématon buríse ganport. udríos paseh Machel len arvin zembuges. Vox mara. gons Ihehusch dah pársodan maäh alsplan donglses adípr3 agínot. archad4 dons a dax van famlet a dex arge pa gens
_______________
1Произносится как mises.
2Mansh.
3Adíper. Это важно.
4Arkad.
[Δ: Шестая строка.]

6.

Van danzan oripat es vami gest ageff ormaténodah zálpala doniton pasdaes1 gánpogan Undanpel adin achaph máradon oxámax anólphe dan ieh voxad mar vox ihedutharh aggs pal med lefe. IAN lefa dox parnix O droes2 marsíbleh aho dan adeph uloh iads ascleh da verox ans dalph che damph lam achos3
_______________
1Pasdas.
2Dros.
3Akos.
Δ: ...Затем Э.К. прочитал это.
[Δ: Седьмая строка.]

7.

Amídan gah1 lesco van gedon amchih ax or madol cramsa ne da vadgs lesgamph2 ar: mara panosch aschedh or samhámphors ascȯ3 pascadabaah asto a udrios archads ors arni. pamphíca lan gebed druxarh fres adma. nah pamphes eä vanglor brisfog, mahad. no poho a palgeh donla def arehas NA. Degel.
_______________
1Jah.
2Lesgomph.
3Ascȯ с точкой над ȯ должно произноситься как asto.
[Δ: Восьмая строка.]

8.

Unaem1 palugh agan drosad ger max. fa lefe pandas mars langed undes mar. pachad odídos martíbah údramah noges gar. lenges argrasphe drulthe las aséraphos. gamled cam led caph Snicol lumrad u ma. pa granse paphres a drimox a demphe NA. geníle o danpha. Na ges a ne gaph a.
_______________
1Unam.
3 апреля 1583 г., среда, утро
Δ: ...Вскоре он [Э.К.] уже мог читать книгу, как делал это вчера.
[Δ: Девятая строка.]

ulla doh

9.

Ulla1 doh aco par semná gan var se gar on dun. sebo dax se pal genso vax necra par sesqui nat. axo nat sesqui ax2 olna dam var gen vox nap vax. Üro varca cas nol undat vom Sangef famsed oh. sih ádra gad gesco vansax ora gal parsa.
_______________
1В первой букве [слова] Ulla я сомневаюсь.
2Ex.
[Δ: Десятая.]

10.

Varo. nab ubrah NA pa votol ged ade pa cem1 na dax. van sebrá dah oghe aschin o nap gem phe axo or. nec a ve da pengon a moroh ah óha aspáh. niz ab urdráh2 gohed3 a carnat dan faxmal gamph. gamph nacro vax asclad caf prac crúscanse4.
_______________
1Sem.
2Udráh.
3Johed. Gohed (произносится как johed) означает «Единый, вечный и нисходящий на всё сущее», и [сказать] gohed Ascha — то же самое, что сказать «Единый бог».
4Canse означает «могущественный», cruscanse — «более могущественный».
[Δ: Одиннадцатая строка.]

11.

gam. ohe gemph ubráh_ax1. orpna2 nex_or napo, gemlo. a cheph3 can sedló pam_geman ange hanzu ALLA4. Cáppo_se damo gam_vas oro_dax_vá [ges 1] ges_palo pal me pola5. Gals_ange no_témpa_ro sama dan genzé axe. falod amruh ácurtoh saxx par mano gan vax no6. gramfa gem sadglá7 loh urox sappóh iad ah oha unra.
_______________
1Каждое из этих [слов] с подчёркиванием — расширенное, но [тем не менее] одно слово из нескольких слогов; здесь 9 таких слов.
2a продлён.
3Конечный h звучит слабо.
4В рукописи слово ALLA обведено.
5Pola и pala означают «два»: pola — два вместе, а pala — два по отдельности.
6[No — 49 [слово], таким образом, здесь на 10 больше] (записано на полях, но позже вычеркнуто).
7á должен произноситься долгим.
Δ: Теперь появляется другая строка.
[Δ: Двенадцатая строка.]

12.

Se1 gors axol ma pa a oh la sabúlan. Caph ardox anpho nad úrnah ud ago lan vans2. Úxa grad órno dax palmes árisso dan unra. Vánsample galse not zablis óphide ALLA loh. gaslah osson luze adaö max vanget or dámo ans. leóz dasch léöha dan se gláspa neh.
_______________
1Это se — сорок девятое слово из ожидавшихся прежде (видимо, имеется в виду, что до внесения в рукопись исправлений Ди и Келли считали его последним (49) словом предыдущего, 11 текста).
2Uns.
Δ: ...Теперь появились три или четыре строки сразу. Кажется, что книга летает, — как если бы летали [огненные] обрывки (огонь продолжает гореть) и всколыхнули место, где она лежит.

13.

Amprí apx ard ardo argá1 argés argáh ax. osch nedo les icás. han andam von ga lax man. nosch. dóngo a yntar2 cey3 lude asch úrise alpé gem var dancet4. [na]nap alped úrsbe temps a vod nos gema o ulon máncepax oxné pricos a got. zalpa ne doxam órne.
_______________
1а долгий.
2 — эта [буква] с точкой обозначает y.
3Sey.
4Danset.
14.

Admag apa ascȯ1 tar. gans oärz am seph selqui quisben alman. gons sa ieh mársibleh gron áscabb gamat. neẏ2 aden udan [phl]phand sempés nar narran al. cáno géme. dansé álde nótes parcélah arb ner ga lum pancu3 príscas ábra músce4 an nox. napod5 a on dan sem ges asche6
_______________
1Произносится как asto.
2.
3Pansu.
4Musse.
5o долгий.
6Aske.
Δ: Э.К. понимал этот язык и собирался было сказать что-то, но его остановили (записано на полях в конце текста).
15.

Mica suráscha para te gámmes ádrios NA danos. Ura lad pacad ur gesme crus1 a prásep ed. a palse nax varno zum. zancú asdom baged Úrmigar orch phaphes ustrá nox affod masco gax cámles unsanba a oh la gras par quas. cónsaqual lat gemdax tantat ba vod. talpah ian.
_______________
1Произносится, как мы произносим cruse (cruse [kru:z] «кувшин» (англ.)).
16.

Gescó1 a taffom ges nat gam. pamphé ordáquaf cesto chídmap2 mischná ia_ísg3. iaiálphzudph a dancét4 unban caf ransembloh. daf_ma5 up aschem graos6 chrámsa7 asco dah. vímna gen álde os papéam och lávan unad. Oh drosad údrios nagel panzo ab sescú. Vórge afcál8 uslaffda mórsab gaf9 ham de Peleh asca.
_______________
1o долгий.
2Kidmap.
3Всевечный единый и безраздельный Бог.
4Dansét.
5a очень долгий.
6Gras.
7Почтительное слово, [ударный] a очень долгий, и значит — да будет это сделано с силой.
8Afchal, [произносится] мягко, a долгий.
9a долгий.
[Голос: (обращаясь к Э.К.) Говори.]

17.

Ártosa geme oh gálsagen1 axa loph gebed adóp: zarcas ur vánta pas ámphe nóde alpan2. nócas. se ga ormácased lax naph talpt. pámphicas sandam Voscméh iodh asclad ar. phan gas málse a quaz nam ungem vansel gembúgel a gémbusez á_ro3 tehl alts murt valtab bániffa faxed ar [chyso]chlẏsod
_______________
1Божественная сила, создавшая ангела Солнца.
24 способа построения в одном этом слове (возможно, речь не о способах словообразования, а о вариантах интерпретации — 4 manners of construction).
3A_ro — одно разделённое слово, как res_publica, но здесь оно разделено на две клетки; таким образом, здесь 49.
18.

A tam nat. glun asdeh ahlud gádre fam Shing la dan. guinsé1 life2 arilsar zabulan chevách3 se. amph lesche andam var ges ar phex are4. NA5 tax páchel lapídox ar da vax malcos. una gra tassox varmára ud ga les uns ap se. ne da ox lat ges ar.
_______________
1e долгий.
2Life lephe Lurfando — серьёзный аргумент, чтобы нечестивые сказали правду. Так он сказал [в ответ] на мой вопрос об этой фразе, которой я пользовался с тех пор много лет.
3a долгий.
4Произносится как ar.
5NA — имя Троицы; Единый, разделившийся на некоторое время.
19.

Asmo dahán pan casme co caph al oh. san ged a bansaa1 un adon a seb Ian. agláho dánfa zúna cap orcha2 dah os. fámsah ON naäb3 ab nagah geha fastod. hansey om havan lagra gem gas mal. parcóg4 dax nedo va geda leb árva ne cap sem5 carvan.
_______________
1a долгий; [aa] звучит как одна a.
2Orka.
3a звучит как au.
4g звучит негромко.
5На этом месте.
20.

Onsem gelhóldim geb abníh ian. oxpha bas cappó cars órdriph grip gars. of víndres nah ges páhado ullónooh can vaz a. fam gisril ag nóhol sep gérba dot vánca NA. sem ah_pa nex ar pah1 lad vamó iar séque. Vad ro garb. ah sem dan van ged ah palev2
_______________
1Записано так [раздельно], но это одно слово.
2Звучит как palef.
3 апреля 1583 г., среда, пять с четвертью пополудни
Δ: ...Затем Э.К. прочитал [следующую] строку так.

21.

Padohó magebs1 galpz arps2 apá nal Si. gámvagad al pódma gans NA. ur cas nátmaz ándiglon ármvu3. zántclumbar ar naxócharmah. Sapoh lan gamnox uxála vors. Sábse cap vax mar vinco4. Labandáho nas gampbox arce5. dah gorhahálpstd gascámpho6 lan ge. Béfes argédco7 nax arzulgh8 orh9. semhaham10 úncal laf garp oxox. loangah11.
_______________
1Maghebs.
2Читается как arch.
3Столб света встал перед книгой.
4[Vin в vinco должно произноситься долгим, как если бы там была удвоенная i] (записано на полях, но позже вычеркнуто, как и несколько фрагментов в прим. 9).
5Arse.
6Или gáscampho; зачем ты сделал это? — как бог сказал Люциферу. У этого слова 64 значения.
7= Мы смиренно призываем тебя, поклоняясь Троице.
8Это имя духа, противостоящего Befafes.
9[Orh = бог без конца; Gorh = бог от бога.] Befes — вокатив [имени] Befafes. [[Сказать] Befes — то же самое, что сказать: «приди, Befafes, и узри нас».] [Сказать] Befafes ô — значит воззвать к нему, как к богу; [позвать] о Befafes — то же самое, что сказать: «приди, Befafes, и будь нашим свидетелем». Этимология [имени] Befafes — «Свет от света». Дух Orh — второй в иерархии несовершенных [духов] тьмы. Как может Orh означать «бог без конца», если это имя нечестивого духа?
10У этого слова 72 значения.
11[Это слово] из двух слогов.

Raphael (или некто похожий на него): ...Я пришёл научить и обратить внимание [на следующее]. Если вы будете повторять всё, что последует, дважды, вам придётся писать и работать одновременно — человеку этого не исполнить. Неприятности, которые могут последовать за этим, столь велики, что вашими силами их не одолеть. Когда всё записано — не читайте больше [ничего] вслух, пока не перейдёте к практике. Всё, что потребно, будет вам открыто.
Голос: ...Я должен сказать тебе ещё одно. Не спрашивай его, что он говорит, но пиши, как ты слышишь, ибо это верно.
Δ: Тогда, о господи, сделай мой слух острым и сильным, чтобы воспринимать [всё] в полной мере, как того требует дело.
Raphael: Да будет так.
Δ: Затем Э.К. прочитал следующее.

22.

Ors lah gemphe nahaoh ama natoph des garhul vanseph iuma lat gedos lubah aha last gesto Vars macom des curad Vals mors gaph gemsed pa campha zednu ábfada máses lófgono Lurvandah1 lesog iamle padel arphe nades gulsad maf gescon lampharsad surem paphe arbasa arzusen agade ghehol max urdra paf gals macrom finistab gelsaphan asten Urnah
_______________
1Larvandah.
Δ: Необходимо заметить, что эти 55 слов расположены в 49 клетках: некоторые из них (см. подчёркнутые слова) стоят по два в клетке, а в одной ячейке — три, как я отметил (записано на полях в конце текста).
Голос: Всё, что ты записываешь, будет верно.
Δ: Я сердечнейше благодарю бога — дело требует, чтобы так и было.

23.

Asch val íamles árcasa árcasan arcúsma íabso gliden paha parcadúra gebne1 óscarah gádne av2 arva las genost cásme palsi uran vad gadeth axam pambo cásmala sámnefa gárdomas árxad pámses gémulch gápes lof lachef ástma vates3 garnsnas orve gad garmah sárquel rúsan gages drusala phímacar aldech oscom lat garset panoston.
_______________
1Jebne.
2Af.
3Bates.
Δ: Это части вызовов, очень обходительных [обращений] к благим ангелам; [записанное] прежде было как бы вступлением, [рассказом] о сотворении и разделении ангелов, etc. (записано на полях в начале текста).
24.

gude laz miz lábac usca losd pa Cópad dem sebas gad váncro umas ges umas umas ges gabre umas umáscala úmphazes umphagám maaga mosel iahal loges1 vapron fémse dapax orgen2 láscod ia láscoda vága am lascafes iarques préso tamisel unsnapha ia dron goscam lápe voxa chimlah aveaux losge avioxan lárgemah.
_______________
1Loghes.
2Orghen.
25.

zureth axad lomah ied gura vancrásma ied sesch lapod vonse avó avé lamsage zimah zemah zúmacah Vormex artman voz vozcha tolcas zápne zarvex zorquem allahah gibúrod1 Ampátraton zimegavna2 zonze zámca aschma3 ulpa tapa van vorxvam drusad Caph castárago grúmna cáncaphes absacáncaphes zúmbala tevort granx zumcot lu graf saxma Cape.
_______________
1Ghibúrod.
2Zimegafna.
3Askma.
26.

Col age lam gem fam tepham ura ap du ca sampat Vóxham Lúnzapha azquem Bobagélzod1 gaphémse lúnse agni cam setquo teth gaphad oxámarah gímnephad vóxcanah urn dage2 paphcod zámbuges zambe ach oha zambúges gásca lunpel zadphe zómephol zun zadchal ureseh varún pachádah gusels vx amna pa gramia oh uz
_______________
1Bobagelzod.
2Daje.
4 апреля 1583 г., четверг, пять с половиной утра
Δ: ...Затем всё было открыто, и тогда он [Э.К.] прочитал.

27.

Atra cas carmax pabámsed gero adol macom vaxt gestes1 ladúch carse ámages2 dascal panselogen dursca zureóch pamcasáh usca huädrongúnda malve ior. gáscama af orthox VAN_CORHG aspe zubra vaacáäh gandevá arinmaphel vax oh saoh abra iehudeh gamphe undáxa casmat lafet uncas laphet vanascor torx glust hahaha enséde gumah galseds.
_______________
1Jestes.
2Ámajes.
28.

Pacádpha palzé zuma carphah uzad capaden úlsage1 EXCOL_PHAG_MARTBH iasmadel vóscon sem abnérda tohcoth2 iamphala páhath órcheth iesmog pasque Labáäh agas lada ung lasco ied ampha leda pageh gemze axax ózed caphzed campha voxal luthed gedan3 famech4 ártsnad gathad zuresch pascha lo guma5 hálphe dax vancron patel zurad.
_______________
1Úlsaje.
2Это название охватывает число всех фейри, которые суть демоны, [всюду] следующие за людьми, etc. (в рукописи слова tohcoth и Labáäh жирно подчёркнуты).
3Jedan.
4Famek.
5Juma.
29.

Canda lahad Bóbagen afna vorzed phadel NOBTDAMBTH gáscala axad vanges1 vodoth mured achna2 adcol damath zesvamcul pacadáah zimles zoraston geh galze mazad pathel cusma iaphes huráscah órphade loscad mages3 mat lumfamge detchel4 orze cámalah undan padgze5 páthmataph zumad lepháda oháäx [us] ulschan6 zembloh agne phamgah iudad capex Luzad vehech arse
_______________
1Vanjes.
2Akna.
3Majes.
4Detkel.
5Pagze = справедливость не божественна, не без изъяна.
6Ulskan.
30.

onda gams luzgaph uxan genzed1 pádex CÓNGAMPHLGH2 ascath gadpham zurdah zamge gloghcha sapax tastel únsada phatheth zúncapha oxamáchad semteph ascle zuncas magzed dulm pamfra húsage axad exóradad casmet ámphigel adcath luza pathem nécotheth gesch3 labba doh dóxa vascheth hoxan lamésde lampha iodoch gonzah hamges4 glutha óxmogel5 démapha uzed ascraph.
_______________
1Jenzed.
2Cóngamfilgh = в вере — то, что оживляет душу человека, Дух Святой.
3Jesk.
4Hamjes.
5Óxmojel.
31.

zudath chádgama1 ómsage2 hor gadsa gézes ORPHÁMZAMNAHE3 gedod asphed voxa gémgah lath gáphes zembloth chasca olphe dax marpha lothe sool4 separ marges5 bosqui laxa cosneth gonse dadg voxma úmage unx gascheth lood adma loo6 ga zem_chá_na_phe ám_na_la ia pacheth nox_da a_mah
_______________
1Kadgama.
2Ómsaje.
3Na.
4Sol.
5Marjes.
6Lo.
32.

Gedox al [sem_ga_na_da_bah o] SEM_GA_NA_DAH_BAH ongagágeda phachel loódath haxna gu_na_pá_ge_pha al se geda oh oöda géhoph pachad enol adax loges famgah laxqui hasche vadol vóm_sa_na gax_ma_deph_na_zad gel panca vam sesquin oxal genoph voödal u_ma_da_bah.
33.

Asge lun zumia paxchádma enohol duran ORCHLÓDMAPHAG mages oschan lod bunda cap luzan lorpha levandah orxzed famzad ge_nó_so_dath1 phasélma gesda chom_gas_naph_geth_nag goth2 ládmano Umvar gezen vax gulzad margas luxt lapeh iudath zomze van goth dah vorx guna ia ada Vox_há_ma_na
_______________
121 слово.
2o долгий.
34.

Arze galsam unza ucha pasel noxda Nobróschom1 [GU_NA_DÉ_PHO_GAS] gu_na_dé_pho_gas dúnseph man_cax_mal_cás_mah ied_hah_mel_cár_ha zemphe uncah lethoph both_ned_ga_phí_cas_mel ioth_hath_cha_sad ma_ne_ded_ma_gon zuna gothel pascheph nodax vam phath mata
_______________
1Большими буквами (в рукописи слово Nobróschom жирно подчёркнуто).
Δ: Здесь только 48 слов; я опасаюсь, что одного не хватает (записано на полях в конце текста).
35.

Aphath zunca voxmor can zadcheth1 napha. [Verd] VORDOMPHÁNCHES ga_ves_go_sa_del gurah leth agsnah orza max pace ieth cas lad fam pahógama zon_chás_pha_ma zum_bles_cha_phax var_gat_ma_gas_ter ne_ho_gat_ma_gan un_ga_phax_ma_la gegath laxqu goga lab naches
_______________
1Zadketh.
Δ: Кажется, здесь на 3 или 4 больше (видимо, речь о неправильном членении одного или нескольких слов — т.е. в итоге получается больше 49; записано на полях около строки: zon_chás_pha_ma zum_bles_cha_phax var_gat_ma_gas_ter).
5 апреля 1583 г., пятница, пять с четвертью до полудня
36.

gedóthar argo fa adóphanah gamsech olneh várasah iusmach1

Голос: Не истолковывай, пока вы не наделены пониманием.

Uschna pháol doa vah oho lazed la_zu_red ámma donax valesto acaph lámphages ronox genma iudreth loth adágma gonsaph godálga phareph iadsma zema loa ag_náph_ag_on zu_na_ha2 al me io_ná_pha_cas zeda ox arni.
_______________
1= Порождённый, рождённый.
2Zunah.
37.

Adgzelga1 olms vánaph osma vages otholl dox an ga had2 latqui dónaphe zu gar. phamah3 nordeph gasmat gasque gasla gas NA gasmaphés gasmagél gasnúnabe vamsech ábsechel gúlapha axnécho demsa pámbochaph iehúsa gadaámah nosad iurés chy almse orsa vax marde zun éffa mochoéffa zuréheffa asga Lubeth bethlémcha máxiche iehúscoth iaphan órnada vamne od ghim_noh
_______________
1Ag_zel_ja.
2Doxanjahad. Одно слово.
3Fáma = я дам.
38.

Arphe1 lamse gaphnedg2 argaph zonze zumcoth Ómdopadáphaab3 nulech4 gaartha ancáphama soldémcah casdra uges lapha ludasphándo ga_lú_ba_noh a_pá_cha_na5 iedeph zembloh zamgýsel chévacha laquet lozódma ierinth onaph uzad máspela gýman orphámmagah iu_mes_ba_lé_go archánphame. zamcheth zoach6
_______________
1= Я прошу тебя, Боже.
2Gaphned.
3Это [слово] появлялось и исчезало довольно долго, прежде чем Э.К. смог хорошо рассмотреть его, чтобы прочесть.
4Nuleg.
5= Осклизлые вещи, сделанные из пыли.
6Zoah.
Δ: Кажется, здесь недостаёт 5 или 6 слов (записано на полях в конце текста).
39.

Ámchana zevoth luthámba ganeph iamda ox oho iephad made noxa voscaph bámgephes noschol apeth iale lod ga Na_zuma datques vorzad nu_mech1 apheth nudach caseth iotha lax arseth armi pli ca tar bám a co2 zamgeph gaseth urnod arispa iex han setha. oh lagnaph dothoth brazed vamchach odoámaäh zembles gunza naspolge gáthme orsoth zurath vámeth anseh3.
_______________
1Nu_mech — два слова.
2Одно слово.
3Эти два слова находятся в одной клетке.
40.

Zalpe íedmacha ámphas nethoth alphax. durah gethos aschéph nethoth iubad Laxmah ionsa max dan do násdoga matastos1 lateth unchas amse Iacaph zembloágavh2 ad_pha_má_gel lud_cha_dan_sa am_phí_ca_tol ar_nó_pa_a a_da_pa_gé_moh no_dás_ma ma_ches_té_pho_lon
_______________
1= Яростный и вечный огонь, заключивший для наказания тех, что изгнаны от славы. Одно слово из семи слогов — 4 в первой части и 3 в последней.
2Zembloágaf.
41.

Lumbor iemásch onzed gam_phi_dá_rah go_más_cha_pa zeba zun amph naho zucath vomplínanoháhal machal lozma davangeth búches lavax orxod maches donchaph luzath marpheth oz lanva don gávah oschol lúmasa phedeph omsa nax do_má_ge_re an_ge_no_phá_cha pha_cha_dó_na.
42.

Óschala zamges onphá gemes phaches nolph daxeth machésmachoh vastnálpoh gemas nach loscheph daphmech noth chales zunech maschol Lu1 gasnaph malces gethcaph madena2 oäh gemsah pa luseth iorbástamax elcaph rusam phanes domsath gel3 pachadóra amáxchano Lu_ma_géno ar_ma_cha_phá_me_lon adro micho natath iamesebáchola donádocha.
_______________
1Lu = от одного, от единого.
2Madna.
3Jel.
6 апреля 1583 г., суббота, десять с четвертью до полудня
43.

Asmar gehótha galseph achándas unáscor sátquama látquataf hun gánses luximágelo ásquapa lochath1 anses dosam váthne gálsador ansech gódamah vonsepaléscoh ádmacah lu zámpha oh adma zemblodárma varmíga zuna thotob am_phi_cha_nó_sa ge_mi_cha_na_da_bah Va_de_ma_do Va_se_la_pa_gé_do
_______________
1Locat.
44.

A_ma_sca_ba_lo_no_cha a_nó_dah a_du_ra_dá_mah go_na_de_pha_ge_no u_na_cha_pes_ma_cho ge_mi_na_do_cha_pa_mi_ca u_vam_sa_pá_la_ge vocórthmoth achepasmácapha em_ca_ni_do_bah gedóah
45.

Nostoah1 gevámna da oscha lus palpal medna go_rum_ba_ló_geph a_cap_na_pá_da_pha Vol_sé_ma go_no_gé_do_cha am_bu_sá_ba_loh ge_mú_sa_cha va_mi_hó_pha zum_ne_ga_da_phá_ge_pha iuréhoh2
_______________
1Nostah = [это] было в начале.
2Это последнее слово было скрыто красивой вуалью с ободком, наподобие тонкого пузыря, перед ним; и когда его стало хорошо видно, над ним появился окровавленный крест. Это слово, обозначающее [то,] что Христос делал в аду (в рукописи слово iuréhoh жирно подчёркнуто).
46.

Zém_no_da amni fa chebseth usángrada bo_sa_dó_ma zú_ma_coh a_phi_na_bá_cha buzádbazu a_ma_cha_pa_do_mi_cha zu_ma_ne_pas_só NA vuamanábadoth zum_ble_gám_pha zum_ble_ca_pha_ma_cha
_______________
Δ: Кажется, здесь не хватает 5 слов (записано на полях в конце текста).
47.

Zudneph arni ioh pan zedco laniga nahad lébale nochas arni cans lósmo iana olna dax zémblocha zedman púsatha váma mah oxex párzu drána ánza pasel lúmah cóxech á_da_max gónboh alze dah lúsache1 asneph gedma noxdrúma Vamcáphnapham ástichel rátrugem2 abnath lonsas masqueth tavínar tadna gehodód gaphrámsana asclor drusáxpa
_______________
1Произносится как che в cherry (cherry [ˈtʃerɪ] «вишня» (англ.)).
2Ratrugeem — одно из 7 слов на [переданной] первой стороне стола.
48.

Amgédpha1 lazad ampha ladmaáchel galdamicháël Únza dédma Luz záceph pílathob ganó vama zúnasch zemblagen ónman zuth catas max ordru iadse lamad caphícha aschal luz. ampna zod_mí_na_da ex_cá_pha_nog sal_gém_pha_ne Om urza lat quartphe lasque deth ürad ox_ma_ná gam_ges
_______________
1= Я начну снова / я возрожусь (?)
Δ: 49 строка следует через 2 листа: Arney vah nol, etc. (записано на полях в конце текста).

Δ: Теперь книга покрылась синим шёлком [Δ: Такую обложку надо сделать для книги.], и на этом синем покрове появились золотые буквы, составляющие слова: Amzes naghézes Hardeh. [Δ: Это должно произноситься слитно.]
Э.К.: Это означает всеобъемлющее имя Его, что создано быть восславленным повсюду и превознесённым вовеки.
6 апреля 1583 г., [суббота,] вечер
arney vah nol

49.

Arney1 vah nol gadeth2 adney ox vals nath gemseh ah orza val gemáh, oh gedvá on zembáh nohhad vomfah olden ampha nols admácha nonsah vamfas ornad, alphol andax órzadah vos ansoh hanzah voh adma iohá notma goth vamsed adges onseple ondemax orzan unfa onmah undabra gonsah gols nahad NA.
_______________
1Возможно, Asney.
2Jadeth.

Этот текст (1a.49) был передан вместе с текстами, относящимися ко второй странице первого листа книги, и сперва Ди ошибочно пометил его как первую строку второй страницы (1b.1) — но затем внёс в рукопись исправления. Способ передачи, начиная с него, снова меняется — теперь это переписывание вместо записи на слух (см. Лист 1, стр. 2 и дальнейшие примечания).
Лист 1, страница 2 (1b)
6 апреля 1583 г., [суббота,] вечер
Uriel: ...За 40 дней [Δ: Если мы считаем от первого дня, когда начали писать, то отсчёт должен вестись от Страстной пятницы.] должна быть написана книга тайн и ключ к этому миру — несмотря на то, что она явлена одному из вас воочию, а другому на веру. Поэтому я принёс её к окну твоих чувств и к дверям твоего воображения; до конца [этого срока?] он может увидеть и совершить сокращение времени Бога. [Δ: Сокращение времени.] Вот что ты (обращаясь к Δ) запишешь его верными и священными знаками. Этот человек (указывая на Э.К.) будет всегда держать её перед собой и совершать ежедневную службу, вверенную ему. Если он не будет [делать этого], Господь сотрёт его имя из числа благословенных — тех, кто помазан его кровью. [Δ: Угрожает опасность, если Э.К. не будет исполнять свои обязанности.] Ибо — смотри — какой человек может говорить с духом божьим? Никакая плоть не сможет устоять, когда голос его грома [Δ: Нечто ужасное.] явит часть следующего листа взгляду. [...]
Uriel:
— Смотри.
Δ: Он сказал это Э.К., который, посмотрев, увидел книгу, кресло и часть сферы снаружи, вне камня; и в камне больше ничего не было видно. Всё это [книга, кресло и сфера] приближалось и приближалось к нему — и горело, как прежде.
Uriel: Итак, записывай, что ты видишь. [Δ: Книга и письмена были очень разборчивы для него.] Что ты видишь — передавай ему. На что есть его воля — да будет и тебе. Исполняй обязанности, которые возложены на тебя, и этого будет довольно.
Δ: Мы убрали камень — и вышеупомянутая книга и другие вещи появились на столе совсем рядом с Э.К.; и он переписывал [её], как видел. Он начал было писать символами, но это оказалось слишком затруднительно, и потому он записывал слова только латинскими буквами.
Δ: После того как он написал 28 строк этой книги на бумаге (первое слово было Arney, а последнее — nah), всё внезапно скрылось от его взгляда — и точно так же совершенно ушло понимание того, что он писал. Ибо всё время, пока писал, он понимал этот язык и его смысл, как если бы это был английский.
Δ: После того как он закончил вторую страницу первого листа, я скопировал её следующим образом.

[В рукописи здесь записан текст 1a.49, изначально неверно помеченный Ди как 1b.1 (см. выше); именно к нему относятся слова, которые Келли сумел «записать символами», — Arney vah nol.]
1.

Oxar varmol pan sampas os al pans orney andsu1 alsaph oucha cosdám on_za_go_les natmátatp max, olnah von ganse pacath olnoh vor nasquah loth adnay nonsah oxansah vals nodax vonqueth lan sandquat ox ardánh [ozabel] onzâbel ormach douquin astmax [al|] arpagels ontipodah omvah nosch als mantquts, [ar] armad2 notgals. Vantantquah +
_______________
1Я не уверен, какая [из этих букв] — n и какая — u.
2Неясно, ar mad — два слова или одно.
2.

Ondroh als urh. panchah orn sandvah loh andah nol pan, sedmah zugeh als ab_mi_ca_dam_pâ_get ordomph, axah gethol vav axel anthath gorsan vax parsah vort lanq ándamsah getheol, urchan navádah óxembles armax lothar, vos antath, orsé vax alnoth, other mals olnah gethom várdamach, alls1, Orgeth
_______________
1Ω.
3.

Or pasquah omzádah vorts, angénodah varsáva onch aldúmph, ánget ónsaval galta oth aneth ax pa gesné ovád ax orneh al_dum_bá_ges vos_cómph alze ax, orzad andah gost astoh nadah vortes, astmah notesma goth nathad omza, geth altéth ox, degáth onda voxa gemnaché adna dansa als alst
4.

arsah. Orthath ols gast ardoh max vármah doth novámq lath, adnab gothan, ardrínoh astómagel arpáget asteth arde obzá, ols NA1 gem_na_pá_la_bá_mi_da orsat nahah Odmázen ándulphel, ox ambrássah oxah géth nor vamfah genoh daqueth als astna, oh tatóh, alsah goth necor andeoh neo alda nah
_______________
1В рукописи слово NA обведено.
Δ: Кажется, здесь 50 слов — на одно больше, чем нужно (записано на полях в конце текста).
5.

Vanlah oha demagens on sunfah, paphah olemneh, ózadcha lax ornah vor adme ox vastmah gu labazna, gamnácho asthmah ochádo landrídah vons sah, lúgho iahat nabscham nohads vandispa rossámod androch alphoh, zúmbloh ásnah gonfageph aldeh lo dah vax orh asmo, gad au dansequa deo, dath vax nograh vor segbat Mon.
6.

Arni olbah galpa lohánaha gáu_pu_ma_gén_sah osso var se darsah goho ál_bu_mi_clá_má_ca_pá_loth ieho nad veslah vors ardno inmony asquam rath als vásmah génda loggahah astmu
_______________
Δ: Здесь только 38 (записано на полях в конце текста).
7.

Arnah notah lax vart luhoh désmaph, ol cap_ra_mi_na_cah ox_an_dan_vah gem_ne_lo_ri_pli_ton_pha ac_cam_plah_no_sta_pha or_max_ad_a_ha_har or_zem_bli_zad_mah pan_che_fe_lo_ge_doh áschah ólmah ledóh vaxma
8.

Gans na cap lan seda ax nor vorza vo laspral onsa gem gemah noph gázo na von santfa nostradg ansel unsa pah vort velsa or alda viax nor adroh semneh ols vandésqual olzah nolpax pahah lothor ax ru vansar glímnaph gath ardot ardri axa noh gaga leth arde maxa.
9.

Corsal mabah noplich alps arsod vord vanfax oriox nabat gemnepoh laphet Ióda nat vombal nams ar geth alloah néphirt. lauda noxa voxtaf ardno ándroch labmageh ossu állmaglo ardot nalbar vanse dar_to vorts parsan ur unrah vor gádeth leth orze nax vomreh agelpha, legar or nembla ar va Su
_______________
Δ: 48 (записано на полях в конце текста).
10.

Zanchumáchaseph ol_za_mi_nó_ah Val_se_bú_ra_ah no_da_li_gá_nax ors_áp_na_go dar_ság_na_pha nob_si_blith ar_mi_pyth ar_se_pó_lo_ni_tan_tons Iem_búl_sa_mar le_bó_ge ax_par or_ná_za ol_dax_ar_da_co_ah
_______________
Δ: Здесь [5]4 (записано на полях в конце текста).
11.

Semno ah al_chi_do_á_cha_da Sel_pa_gi_no_dah a_da_hu_bá_mi_ca_noh dam pha gli ás cha nor ox_om_pa_mi_na_pho lemp, na, gón sa pha ne co ál pha [aspa] as pa gé mo cal na tú ra ge
_______________
Δ: 50 слов (записано на полях в конце текста).
12.

Sen gál se quar rus fa glan súx taft ormaca ox i no dál ge brah nop tar ná gel vom na ches pál ma cax, arsep as dón sadg asc lan fán che dah nor vi car máx coh zum bla zánpha ad geh do ca ba ah
13.

Ar gém na ca pál fax, or[r] nido hab cas pigan alpuh gágah loth ral sá bra dan go sá pax vólsan qués tan ondapha opicab or zy lá pa a_chra_pa_má_les [adm m] ad má car pah oxalps on dá pa, gém na de vór guse
14.

lat gans sa par sat lastéah lor ádah nóxax ardéphis nónson andoh gúmzi vor sab líboh ad ni sa pa loth gaho lar va noxa oho lan sempah noxa Uriah sephah lúsaz odgálsax nottaph ax úrnoc árpos arta zem zubah lothor gas lubah vom zá da phi cár no
15.

Al_só_ta_phe [no] on_dah vor ban sanphar pa loth agno iam nésroh am algórs urrábah gevseh alde ox nah vors púrblox ámphicab nóstrohh admág1 or napsú asmo lon gamphi arbel nof ámphi on Saubloth aschi nur laffax las doxa pra gem a Sestrox amphi nax var sembbh2
_______________
1Admád.
2Sembeth.
16.

Angésel oxapácad onz adq ochádah ólzah vor náh orpogógraphel al sa gem va ca pí coh ul da pa pór sah naxor vonsa [n] rons urbanf lab dún zaph algadef loh gem vortáoh amph ahoha za vaxorza leph1 oxor neoh ah va du_na_ca pi ca lodox ard nah.
_______________
1Lefe.
17.

Iahod vox ar pi cah lot tár pi ges nol zim na plah ge ó gra plih ne gó ah va lu gán zed am phí la doh zan veh al nex oh al pha ze goth gedóth axor van zebá al cá pa Luma ges ard de oh ah
_______________
Δ: Здесь, кажется, 50 (записано на полях в конце текста).
18.

Onchas lagod van Sebageh oxangam pah gos dah manzeh ocondah vardol Sebagh ol madan NA obal Sepaget, otoxen narvah lubatan ansem nofet au naba notoh ax arsah mans Ustgam pahod pah mal sednah gestons amphes al manso gapalebâton arra nax vamfes amah dot agen nalphat ar zamne oh Sages
19.

nax lerva nath Zembloh axpadabamah Sanzápas gunzanquah1 ona var demneh gah lod umnah doxa val tarquat mans ol gem nageph au zanbat vx [na] anzach al pambóha naxtath ol nada vam nonsal ava nal gedot vorx alge lah despa[g] gu prominabâmîgah olpaz ord gamnat lem paz cath normadah on demq
_______________
1В [буквах] n и u в этом слове я не уверен.
20.

Laffah ie ogg dalseph abrimanadg oldomph ledothnar ymnachar onze vam sepno voxavaret ol zantqur amph nas Sages om nartal vor miscam bemcax lappad gesso drux capgol ass letnar vom [+] sausah or gamprida ornat vol asmd onza duh get hansa gorh hubra galsaropah nequax dap gemno ab pnidah noxd lumbam
_______________
Δ: Около [слова] vom был крест — чтобы отметить конец строки; но в них обеих всего 49 слов (очевидно, под «второй» строкой из «обеих» подразумеваются дальнейшие слова — sausah и далее до конца текста; записано на полях около строки: drux capgol ass letnar vom).
21.

al gethroz ax arvan oh zempal guh arvax no demnat ar pambals nop nonsal geh axor pam vartop ab ubrah cardax lon songes au dumax ar nephar lu gemne om Asda vorts umrod val manqh noh Sam, naga urbrast Lurvandax upplod dam zurtax loa an avarn nar gemplicabnadah oxa
22.

nooa Babna ampha dum nonsap urs dalvah marsasqual orma nabath Sabaothal netma vol sempra isch lave ondeh noh semblax or mansa macapal ungenel vorsepax ursabada noxanquah undalph asmoh uxa na Gaspar umpaxal Lapproh Iadd nomval up setquam nol astma vors: urdem gnasplat bef affafefafed noxtah Volls laydam ovs nac
23.

cedah or manveh geh axax nolsp damva dor demgoh apoxan subliganaxnarod orchal vamnad vez gemlehox ar drulalpa ax ur samfah oladmax ur sappoh Luah ur pabmax luro lam faxno dem vombres adusx or sembal on vamne oh lemne val se quap un nap nastosm dah voz mazaz lumato games on neda.
_______________
Δ: 51 слово (записано на полях в конце текста).
24.

voh gemse1 ax pah losquan nof afma dol vamna un samses oh set, quamsa ol danfa dot santa on anma ol subracah Babalad vansag olso pas gonred vorn chechust axaroh rugho am nadom val sequot ne texpa vors urs al pam vans na tomvamal ansipamals notems anqe, arxe al
_______________
1Jemse.
25.

pangef offd ne pamfah aliboh a nostâfâges almesed urmast geus urmax au semblox satq quayntah luzez arne noh pamna sams bantes orn volsax vors unisapa monsel dah nox ah pah vomreb doth danséquox anzazed onz anfal nom vamreh volts urnacapácapah noshan yalt gelfay nor sentqbt onbanzar luntaf val sentepax
26.

ornisa nor Pampals anz alpah nox noxa gendah von gamne dah vors ad na lepnazu acheldaph var honza gune alsaph nal vomsan uns alpd a domph ar zemnip ans urnach vancef ban yanzem oh aha vons nabrah uh asmo drat vormez al pasquar no gems nah zem lasquith apsantah.
27.

Vol zans alphi ne gansad ol pam ro dah vor ungef a deoh nad unsemel apodmacah unsap val undar ban cefna dux hansel yax nolpah volts quayntah gam vemneg oh asq al panst ans untah hunsansa Apnad ratq a sanst nel odogamanázar. olzah guh oh nah varsa upangah neoh aho
28.

Notgah ox ur avonsad ul dath nox lat ges orn val sedcoh leth arney vas ars galep odámpha nol axar vox apracas nolph admi adpálsah noh urh gednach vax varsablox urdam pagel admax lor vamtage oxandah lamfó not vorsah axpáa, ols nugaphar ádras uxár nostrílgan ampacoh vortes lesqual exoh.
29.

Ses vah nómre gal sables orzah, get les part, ox ar se de cólmachu ardéh lox gempha lar vamra goh naxa vors admah gebah, semfúgel admá geod alzeh orzam vánchet1, oxam prah geh orzad Val nexo, vam seleph oxa, noha par gúmsah askeph nox adroh lestof ad moxa nonsúrrach
_______________
1Vánket.
30.

Vomchál as pu gán san var, sem quáh lah set gedoh argli oranza vor zina sedcátah zuréhoh admich, ors arsah varsab, oliba vortes lúnsanfah, adnah vor semquáx, vorsan lap varsah gebdah voxlar geoh, gemfel ad guns. aldah gor vanlah, gehudan vor sableth, gedvel ax ors, manch var sembloh.
_______________
Δ: 48 (записано на полях в конце текста).
31.

Ar dam fa gé do hah Luxh arcan Mans lubrah vor semblas adna gor partat, nor vílso ádchu apri sed amphle nox arva getol. Vor sambla geth, arse pax vor sah gelh aho gethmah or gemfa nah prax chilad ascham na prah oxáh var setqua lexoh vor sámbleh zubrah.
32.

Lax or setquáh vah lox rémah Nol sadma vort, famfa le gem nah or sepah vartef a geh Oha lon gaza Onsa ges adrux: vombalzah ah vaxtal. noh sedo lam, vom tántas oxárzah Mechól va zebn geth adna vax, ormacha lorni adrah, Gens arnah vor, Arsad odícoh alida nepho.
33.

Hastan bah ges loh ru mal; urabo den varsah, Mah vox idah ru gebna demphe, ors amvi ar, Genbá, óxad va ges leth uriop: nal pas vi me ró to ád_na_vah ged anse lah verbrod un gelpa, lux árd do ah: vast vor Ge_ma_fá_noh
34.

Amles [ondanfaha] ondanpha noxt uradah gel núbrod Arb á cha lo pe go há pa ra zem che pár ma la Na bu_rá doh gem la pa or_zin fax nol ad micápar vó si pi cá la ton andrah vox ardno, get na ca ploh gál_zun
35.

Ór ge mah luza cá poh nox tráh víoxah nebo hu ge o mí lah cox chá dah or na hú da vol sa pah: No bro ch, ál pa chídomph náb la grux la vx ar gá fam gel ne do gá lah vo sa pah
36.

Gu la gé dop áx ix óx a max lun sá gem pah orsa deúlmah Gé pa cha vor sí ma coh alduth gempfa: Nox gal max ar hú gaf gli nó rob va gen lá car du zum ox ám pli zam zu latmah ge_gé_ma ohahah.
37.

Ga lá pa drux váx ma geb lá geb or ché plon gan zéd ah Vox ár vox gelet ar gahad, gan pá gan doruminaplah vor zinach cu pa chef ardrah óx ox pol sa gal máx nah guth ardéth on zupra cró cro gah var sa má nal
38.

Ar_sa_bá cho as noh al geh oh, ax ár pa gal olza deh or_za_zú_max exoh eh, or [cha] cah pal donzahá onza zethas: nor sáp se pah onzap a palmah aldoh voh náblebah gemnápam os malsa or naoh zar bu lagém pah ne_ó ha brah
39.

Tal gep ar sep nah doh, vors alsa doh necoh am ar geth na ges alpran odox malsápnah, gohor ahoh gadmah ol dáneph aludar dón_za_gab ól_sa_gah nebthuh or sapnar balgonph nep gemloh, ax amna1 duth achár laspá, voha, náxvolh gas vergol ah pratnom geá2 nostúamph
_______________
1В копии — ouɥna; я не могу делать предположений.
2Jeá.
40.

Ván sa pal sah gón so gon ge la bu rá doh tato lang, ge mé fe ran ón da pans ge lá brah: or pa gé mal on sán fan gen ólc ma cha lan Von sé gor a prí cas nor vá gel om brá cav cohadal.
[41–49.]

adros,a,clodfacdogépnah,lapcah,mocdácode,famón,tualc,dom,
úrasnageph,amphidon,gánsel,vax,órehamah,vórsafansa,ucas
damífaga,nabulax,orsageh,naḿvah,ocar,lunsangel,carpacoa
lunsemneph,odárnachoh,zembloh,oblícandon,galsorxvlága
fómnaph,apánsageh,lonsúgalan,grast,ublánso,arnox,vonsáo
taltémaphech,órmachadágenox,urstámvah,nadvareh,ons,arg
zucánzu,napliorah,norge,hahanaha,usplah,gradúnvah,navío
arsah,vónrogen,dahvalah,orzap,cul,carsed,a,porsal,qástava,
ganfúmarabómonah,gástages,órdolph,naqas,orgemvah,noxad

Δ: И это — конец второй страницы первого листа этой удивительной книги. Остальные листы написаны отдельно, в других книгах, как будет явлено. Но с этими 9 строками и предшествующей [им] 41 [строкой] вместе получается 50 — на одну больше, чем [требующиеся] 49; поэтому я должен спросить о решении и исправлении не только этой неясности, но и прочих огрехов, ещё остающихся на странице.
Δ: Когда я сказал о своём сомнении Э.К., он ответил, что первая строка из последних 50 [на самом деле] была последней [строкой] первой страницы первого листа, и истина в том, что сначала на первой странице было записано 48 строк, сорок восьмая из которых начиналась словом Amgedpha. И поэтому следующая строка, начинающаяся [словами] Arney vah nol gadeth, etc., — сорок девятая и последняя строка первой страницы. Таким образом, и на второй странице первого листа 49 строк; так разрешилось одно сомнение. Другое [касается] количества слов в некоторых из 49 строк второй страницы.
Примечания

Эти примечания Ди записаны на отдельном листе, который в рукописи находится между 1a и 1b, — однако его заметки касаются обеих страниц, поэтому здесь они вынесены в конец первого листа.

Δ: Я нахожу различные неясности, которые не могу разрешить к своему удовлетворению.
1. Сколько листов мне взять для записи первого листа [книги]?
2. Как мне разграничить [буквы] последних 9 строк первого листа, разделить их на слова, если в каждой из этих 9 строк только 49 букв?
3. Как мне определить верную орфографию? [Буквы] g, c, p etc. не всегда обозначают один звук и могут произноситься по-разному; так, g [звучит] иногда как gh, а иногда как j; и c иногда [звучит] как k, иногда как s; p — иногда как ph, иногда как p, иногда как f.
4. Количество слов в строках первого листа разнится — [их] не всегда 49.
Листы 2–48

Листы 2–48 представляют собой таблицы-квадраты, где в каждую клетку вписана буква (а не слово, фрагмент слова или словосочетание, как в текстах первого листа, — ср. формат 1b.41–49). Тем не менее каждая страница «озаглавлена» несколькими словами — их можно выделить для условной словарной фиксации.
2a: alla opnay quiemmah.
2b: zurebth aho dan lanfal cramza

3a: pandobna ox adroh azimcholdrux.
3b: dlod Alged zurem. [dlod allged zuram]

4a: Zubla ox arnogan Algers aclo.
4b: Danfal gest Axamph acrosta.

5a: Gonzahoh alch arge oho Adanch.
5b: Zuchastors plohodmax argednon acho

6a: Sancgonfal aldex, Ave goh adatquan,
6b: purcha ges maxgem adroth vaxox ahó

7a: Dam lethgath onzar avoxalgeth
7b: chumaxchaberexmapha

8a: algebadreth
8b: Oylzongs

9a: pagesgem
9b: Avallacax

10a: Gorvemgemps
10b: Bacap Laffos

11a: Ozimba londorh
11b: ylchuzzapg

12a: Nopham
12b: Signeh gax

13a: t-lallaah gethnoh
13b: Iaialgh lercol zinrox

14a: Pincal vexlan
14b: Phin potagar giron

15a: Se ger pcopalph
15b: Oroh Zun.compuxoh

16a: Dadavar gedrong
16b: varahhatraglax pligeo

17a: Hidrahah glazipvagel
17b: Engidexol; neolchiph

18a: Polacax cubagod
18b: Zad, ron anchal

19a: Gedmarg alpon
19b: Buzalg long arnap

20a: Zicha lezach.
20b: Drem phingel oxah oho

21a: algonzib virbalox
21b: Avriz ommaphily geld

22a: Cehergol naoal
22b: Fál mexicamps urom

23a: Conar vomfagal
23b: Toxarxh nerhoh gel podnon

24a: Zichidpha luziph
24b: Nervag pranclan

25a: Demphoz prang oho
25b: Harodan lempric dohoh
26a: Chy pled sagnaronph
26b: Draxph intayfalg

27a: Ulnen razo vilcomb
27b: Vincal leorna ruh

28a: Dababel gel zozaah
28b: Laruh gohonp babbabor

29a: Famfax lep axax.
29b: Zirzach bumazon.

30a: Tar, vin gabax orho.
30b: Glonz alnoptd.

31a: Gemnarv Huncol.
31b: Rynh zichzor chalan.

32a: yayger balpaoeh.
32b: Car vanal geldons.

33a: Vio nilg onpho.
33b: Toxhencol ylnorox ziborh.

34a: Balvomph chiphan.
34b: Vingelg laxih parcan.

35a: Zuda vig pancar.
35b: Dexulng chirony gavv.

36a: Qnabazeb vil pudar.
36b: Xanpa phaphingeth.

37a: Ronlox bapvabap orh.
37b: Calbahhah genrox.

38a: Dohunam gethgol axah.
38b: Vantavong nargax.

39a: Pulgaao ner gisch.
39b: Archi septh lorox.

40a: Damponpha nexo gel.
40b: Dexph geld onchen.

41a: Ellaxor Natoglan
41b: Fam filgisch larvouch

42a: Cemgealg ralphos
42b: Zodagrap zilpob

43a: Necprilga lupvarn
43b: Depsah onge phialox

44a: Nelziar pol dolgon
44b: Parni volchemph

45a: Acvirzilg chiparal
45b: Alged on chipráxal

46a: Clarn nancal
46b: Lexrox pingh lardol

47a: Zurzuh genvox
47b: Chiromonph zarchan olinorg

48a: Calgs sedph panglox
48b: Bapporgel burioldepnay
Приводить вышеупомянутые таблицы целиком нет смысла — нагромождение букв, упорядоченных по неясной закономерности, не поможет выявить особенности, характерные для живого языка.
18 апреля 1583 г., [четверг,] после ужина
Δ: ...Прошу, скажите — что это за язык?
Il: Язык, которому учили в Эдеме.
Δ: Кого?
Il: Путём внушения, Адама.
Δ: С кем Адам разговаривал на нём?
Il: С Евой.
Δ: Его потомки говорили на этом же языке?
Il: Да, до тех пор, пока не была разрушена Небесная башня.
Δ: Сохранились ли до сего дня какие-то буквы этого языка среди нас, смертных людей?
Il: [...] чтобы они сохранились.
Δ: Где они?
Il: О, я сделаю вам книгу с любовью к вашему мастерству.
Δ: Адам писал что-нибудь на этом языке?
Il: Это не вопрос.
Δ: Похоже, что они передавались от одного человека другому устно или как-то иначе. Книга Еноха — его пророчество — была, видимо, написана на том же языке, потому что упоминание о ней есть в Новом Завете, в Послании Иуды, где сказано: «О них пророчествовал и Енох, седьмой от Адама, говоря: се, идёт Господь со тьмами святых ангелов Своих — сотворить суд над всеми и обличить всех между ними нечестивых во всех делах, которые произвело их нечестие, и во всех жестоких словах, которые произносили на Него нечестивые грешники».
Il: Я должен не согласиться с вами. До Потопа дух Божий не был полностью омрачён в человеке. Их воспоминания были больше, их понимание — яснее, а их обычаи — неисповедимы. [Δ: Великолепная память, ибо обычаи сохранялись и оберегались.] От Еноха ничего не осталось, но — если вам угодно — может быть привезено в повозке. Я не могу принести вам медь — но могу показать книги. Спите 28 дней, и вы найдёте их под своей подушкой, когда подниметесь.
5 мая 1583 г., воскресенье, около четырёх до полудня
Uriel: ...Ещё за 40 дней эта книга должна быть усовершенствована — [записана] собственными знаками [Δ: Ещё 40 дней, чтобы переписать все таблицы символами.], чтобы вы также могли совершенствоваться в мастерстве того, кто запечатал её. От неё будут восстановлены святые книги, которые были уничтожены от начала — и от первого, который жил; и здесь совершенная истина будет отделена от несовершенной неправды, истинная религия — от ложных и порицаемых заблуждений, со всеми искусствами, которыми должен владеть человек, первое и освящённое совершенство; и когда она распространится на какое-то время, после этого ПРИДЁТ КОНЕЦ.
6 мая 1583 г.
Δ: В понедельник я уехал в Лондон, а Э.К. остался, ожидая исполнения обещания — закончить переписывать таблицы и получить истинную форму священных букв; оба эти дела, когда я вернулся домой вечером, были завершены. Необходимо заметить, что, когда Э.К. не смог скопировать символы, или буквы, надлежащим образом, как они были показаны, — они появились на его бумаге, нарисованные бледно-жёлтым, и он обводил их чёрным, и тогда жёлтый цвет исчезал. Теперь остались только чёрные очертания букв, [изображённые] следующим образом, — такой величины и соразмерности:
Алфавит
слова, значения которых известны

Слово/фразаТекстПеревод или толкование
adgmachвеликая слава.
_______________
Повторённое троекратно, звучит во время молитвы в процессе сессии 3 апреля 1583 г.
amgedpha1a.48я начну снова, я возрожусь (?)
Amzes naghezes Hardehэто означает всеобъемлющее имя Его, что создано быть восславленным повсюду и превознесённым вовеки.
_______________
Надпись появляется на покрове книги после передачи текста 1a.48 в процессе сессии 6 апреля 1583 г.
apachana1a.38осклизлые вещи, сделанные из пыли.
argedco1a.21мы смиренно призываем тебя, поклоняясь Троице.
arphe1a.38я прошу тебя, Боже.
Ascha1a.10Бог (?) — см. gohed.
сanse1a.10могущественный.
chramsa1a.16почтительное слово (?)
CONGAMPHLGH1a.30в вере — то, что оживляет душу человека, Дух Святой.
cruscanse1a.10более могущественный.
donasdogamatastos1a.40яростный и вечный огонь, заключивший для наказания тех, что изгнаны от славы.
GahoachmaЯ есть то, что Я есть.
_______________
Звучит в начале сессии 6 апреля 1583 г.
galsagen1a.17божественная сила, создавшая ангела Солнца.
gascampho1a.21зачем ты сделал это? — как бог сказал Люциферу; у этого слова 64 значения.
gemeganzaдосл. да будет ваша воля; как пожелаете.
_______________
Звучит в конце сессии 3 апреля 1583 г. в ответ на просьбу Ди завершить работу.
gohed1a.10единый, вечный и нисходящий на всё сущее; [сказать] gohed Ascha — то же самое, что сказать «Единый бог».
iaisg1a.16всевечный единый и безраздельный Бог.
iurehoh1a.45слово, обозначающее [то,] что Христос делал в аду.
iusmach1a.36порождённый, рождённый.
lava zuraahсмиренно молитесь богу.
_______________
Звучит после передачи текста 1a.46 в процессе сессии 6 апреля 1583 г.
Lu1a.42от одного, от единого.
life lephe Lurfando1a.18серьёзный аргумент, чтобы нечестивые сказали правду.
NA1a.18имя Троицы; Единый, разделившийся на некоторое время.
nostoah1a.45[это] было в начале.
padgze1a.29справедливость не божественна, не без изъяна.
pala1a.11два (по отдельности).
phamah1a.37я дам.
pola1a.11два (вместе).
sem1a.19на этом месте.
semhaham1a.21у этого слова 72 значения.
tohcoth1a.28это название охватывает число всех фейри, которые суть демоны, [всюду] следующие за людьми.
vors mabberanчто теперь? что такое — что за дело у тебя к нам?
_______________
Звучит после передачи текста 1a.21 в процессе сессии 3 апреля 1583 г.
_______________
1. Книги тайн Джона Ди: сборник материалов по енохианской магии: на основе сочинений, известных как Mysteriorum Libri Quinque / ред. Джозеф Петерсон. — 2003 (John Dee’s five books of mystery: original sourcebook of Enochian magic: from the collected works known as Mysteriorum Libri Quinque / Joseph H. Peterson, editor).

2. Полный енохианский словарь: словарь ангельского языка, открытого доктору Джону Ди и Эдварду Келли / Дональд Лэйкок. — 2001 (The complete Enochian dictionary: a dictionary of the angelic language as revealed to Dr. John Dee and Edward Kelley / by Donald C. Laycock).

3. Работа Джона Ди с духами: 22 декабря 1581 г. — 23 мая 1583 г.: в 2 ч. / Кристофер Уитби. — 1981 (John Dee’s actions with spirits: 22 december 1581 to 23 may 1583: in 2 volumes: submitted in partial fulfilment for the degree of Doctor of Philosophy at the University of Birmingham / by Christopher Lionel Whitby).

Сентябрь — ноябрь 2016.